永利国际网站


自由与体制,没能力自由
图片 1
闻香识女人

史法兰在学校礼堂激昂演说,告密的孩子没糖吃

假诺将以此小传说推广,戏剧化,那就是《闻香识女子》那部电影。中学子查理见证了一件恶作剧,高校威迫学子供出朋友,Charles不想贩卖朋友,却要面对被这个学校勒退的要挟。但是选取贩卖的美国人如故成都百货上千的。退休军士Frank说得更不容乐观:你的心上人George会说出来的,会像个金丝雀同样卖乖。你也会,查尔斯,风流罗曼蒂克旦您说了,笔者的孩子,你就参预到那U.S.中年人那四个长久的、灰暗的武装中间(Your
friend 吉优rge’s gonna sing like a canary. And so are you. And once
you’ve sung, Charlie, my boy, you’re gonna take your place on that long,
gray line…of American
manhood卡塔尔国。小编想Frank的焦心和消极,更是反衬出Linda小学老师的忘作者和睿智。

Trask: Excuse me?
请见谅,再说一遍。
Frank: No, I don’t think I will.
自己不会谅解你
Trask: Mr. Slade
斯莱德先生
Frank: This is such a crock of shit!
那纯粹是一批狗屁话。
Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird
School, not a barracks. Mr. Simms, I’ll give you one final opportunity
to speak up.
请在意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是营房。南门斯先生本人给你聊到底二遍时机申辩。
Frank: Mr. Simms doesn’t want it. He doesn’t need to be labeled, still
worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your motto
here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of
that, we’re gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit
hits the fan some guys run and some guys stay, here’s Charlie, facing
the fire and there’s George hiding in big daddy’s pocket. And what are
you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.
南门斯先生无需理论,他无需被贴被骗之无愧拜尔德人的竹签。那到底是什么样?你们的校训是怎么样?孩子们,给你们的校友打小报告,固然遮盖不可能撒底的交待,就把你放在火上烤。看呢!子弹扫来的时候,某个人跑了,某个人耐性不动。那位Charles迎上去直面火刑,而George躲到他阿爹的卵翼之下去了,你要咋做,表彰George,仍旧毁掉Charles。
Trask: Are you finished, Mr. Slade?
您说罢了未有斯莱德旅长。
Frank: No, I’m just getting warmed up! I don’t know who went to this
place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell,
whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It’s gone. You’re
building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you
think you’re preparing these minnows for manhood, you better think
again, because I say you’re killing the very spirit this institution
proclaims it instills. What a shame! What kind of a show are you guys
putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting
next to me, I’m here to tell you this boy’s soul is intact, it’s
non-negotiable, you know how I know, someone here, and I’m not gonna say
who, offered to buy it, only Charlie here wasn’t selling.
不~~~小编才刚刚开了个头,小编不精晓那些著名的同室是哪个人—William?霍华德塔夫、William?詹那格浦尔?布莱克、William?蒂尔,管他吗;他们的旺盛已经死了,固然有也不在了。你前段时间正值制作而成效来运输告密者的远洋轮,借令你感到正在把她们培养成男士汉,那么你想错了,因为你杀死了正即使这种精气神,也就那学校所评释的立校精气神儿~多么难听,你们前几天演出的到底是黄金年代出怎么着的闹剧,在这里件业务个中唯风流罗曼蒂克值得礼赞的人就坐在笔者身边,让作者告诉你们这几个孩子的操守无可质问,那是不必置疑,认为本身不知情,这里有人~小编不正是何人,想收买她。查尔斯不会发售自身的魂魄
Frank: I’ll show you out of order. You don’t know what out of order is,
Mr. Trask, I’d show you, but I’m too old, I’m too tired, I’m too fuck
in’ blind, if I were the man I was five years ago, I’d take a flame
thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you’re
talkin’ to? I’ve been around, you know? There was a time I could see,
and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn
out, their legs ripped off, but there is nothin’ like the sight of an
amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you’re
merely sendin’ this splendid foot solider back home to Oregen with his
tail between his legs, but I say you’re executin’ his soul! And why?
Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you’re
gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent,
wherever you are out there, fuck you too!
《闻香识女孩子》剧照(2卡塔尔国(13张)斯莱德中将:小编告诉你如何叫过份!
你根本不知情哪些叫过份!作者想示范,但笔者太老太累又他妈的瞎了
假如是在七年前,小编会带喷火枪来那儿!过份?你感觉你在跟哪个人说话?小编是见过世面的,通晓啊?有曾经,小编还看得见…
我见过不菲过多更青春的男孩
臂膀被扭,腿被炸断,但那一个都不比丑陋的魂魄怕人!灵魂不大概有义肢!你认为你只是把那好青少年,像落荒狗似的送回家?作者说你是处死了她的魂魄!为何?因为他不是博德人!博德人!
伤了那男孩你正是博德乏货!你们全部都以!而哈瑞、吉米、Trent,不管你们坐在哪里……去你妈的!
Trask: Stand down, Mr. Slade!
校长:请您沉静,斯莱德元帅。
Frank: I’m not finished. As I came in here, I heard those words: cradle
of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it
has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be
careful what kind of leaders you’re producin’ here. I don’t know if
Charlie’s silence here today is right or wrong, I’m not a judge or jury,
but I can tell you this: he won’t sell anybody out to buy his future!
And that my friends is called integrity, that’s called courage. Now,
that’s the stuff leaders should be made of. Now I have come to
crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without
exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn
hard. Now here’s Charlie, he’s come to the crossroads, he has chosen a
path. It’s the right path, it’s a path made of principle that leads to
character. Let him continue on his journey. You hold this boy’s future
in your hands, committee, it’s a valuable future, believe me. Don’t
destroy it, protect it. Embrace it. It’s gonna make you proud one day, I
promise you.
斯莱德上校:我还未有说完!来那儿的时候,作者听见相近“带头大哥摇篮”的单词
嗯,支干断掉
《闻香识女生》剧照3(11张)时,摇篮就垮了,它已经在那垮掉了,已经垮了
人类创设者,首脑创制家 小心你成立的是哪类领袖小编不晓得,查尔斯昨天的罕言寡语是对是错 小编不是法官照旧陪审团 但自身得以告知您
他绝不会销售外人以求前程! 而那,朋友们,就叫正直! 那就叫勇气!
那才是带头大哥的要件 近期本人走到人生十字街头 作者了解哪条路是对的毫无例外,笔者就驾驭 但我平素不走,为何? 因为妈的太苦了
而这几天查尔斯,他也走到了十字街头 他筛选了一条路 那是一条科学的路
充满原则,通往本性之道 让她持续他的路途吧 他的以往明白在你手中,诸公
相对是有价值的前景 相信小编 别毁了它,怜惜它 拥抱它 有一天您会恃势凌人,作者保险

原来是那样!作者想到了生机勃勃层,未有想到其余黄金时代层。老师让同学们不要闹,是他定下的平整,由她来施行判定和奖惩。小伙子打小报告,则违反了其它一个游戏准则:小兄弟必得合力如后生可畏,不互相出卖。小兄弟不听话,自有先生来查办,自有爸妈来训诫,最少在答辩上,那应当是其后生可畏世界运作的不二诀窍。

在神州,按规矩出牌的人反成笑柄,都想着通过囤积居奇的措施实现自身之所需。你说那是大情形也好,小景况也好,大概大家都力不能够及转移,然而借使你风度翩翩旦接纳了一条道路,那不及顽抗到底吧,仿佛《闻香识女生》里头的要命Charles那样。笔者改换不了世界,不过世界也别想来改换自己。

Linda回答说:“因为作者出售了团组织。”

相关文章

No Comments, Be The First!
近期评论
    功能
    网站地图xml地图